Милану Кундере 90

 

Если писатель долгое время не общается с масс-медиа, сторонится общественности, в течение последних пяти лет не опубликовал ни одного произведения, и в то же время цитируется ввиду явных качеств своих произведений всеми и со всех сторон – как со стороны почитателей, так и со стороны противников - очень трудно искать новые углы взгляда на его творчество и личность.

Чешский журнал «Рефлекс» в прошлом году в связи с 90-й годовщиной Милана Кундеры опубликовал обзор жизни и творчества писателя, так широко известного во всем мире, и почти неизвестного у себя на родине, в Чехии. Предлагаем вашему вниманию сокращенный перевод этой статьи.

Чехи с творчеством самого популярного современного чешского писателя почти не знакомы. Спустя годы, прошедшие после эмиграции Кундеры во Францию, его в Чехии уже и не считают за «своего», особенно если его именем нельзя похвастаться перед иностранными туристами, как, скажем, именем Франца Кафки. Конечно, к качеству произведений Кундеры это никакого отношения не имеет, но вот его популярности в Чехии очень вредит.

Посмотрим на десять причин, почему книги этого «француза» чехи не читают, если к их тому не принуждают какие-либо обстоятельства. И претензии, которые ему выдвигает чешское общество.

Собственно говоря, удивительным является уже тот факт, что творчество человека, так старательно пытающегося избегать публичности, вызывает такое пристальное внимание публики. А его книга, со дня выхода которой прошло уже полстолетия, при издании ее перевода на чешский язык сразу заняла одно из первых мест в хит-параде чешских бестселлеров.

  1. Милан Кундера якобы блокирует переводы своих книг на чешский язык.

Это не так. Кундера не создает никаких препятствий для перевода своих произведений на чешский язык. Он просто борется за качество перевода. Пожилому писателю в силу вполне объяснимых и объективных причин сейчас не до переводов с французского на чешский. Таким образом, чехи лишены возможности прочесть все книги писателя, вышедшие после его эмиграции во Франции на французском языке. Его ли в том вина ? Вопрос риторический.

         Кундера известен тем, что очень внимательно относится к переводам своих книг на другие языки после того, как после эмиграции прочитал один из переводов своего романа «Шутка». В своей книге «Искусство романа», 1986г. Он писал, что примером грубой работы переводчиков был именно перевод романа «Шутка». Ему пришлось самостоятельно перерабатывать переводы с чешского на французский своих ранних произведений ради того, чтобы он вообще смог поставить под этими текстами свою подпись.

  1. Не воспринимает свою родину

Кундеру чехи обвиняют в том, что на родину, в Чехию, а точнее в родной город Брно, он ездит очень редко и всегда инкогнито.

         Но у писателя есть к тому все доводы: в 1979 году он был лишен чехословацкого гражданства, а его произведения вплоть до Бархатной революции были под запретом. Свои счеты с Чехословакией и ее серой действительностью писатель свел еще в романе «Вальс перед расставанием» (1972), главный герой которого эмигрирует, как и автор.

         К теме эмиграции писатель неоднократно возвращается в своих изданных во Франции произведениях, таких как «Книга смеха и забвения» (1979), «Непереносимая легкость бытия» (1984). Нет ничего удивительного в том, что он сам хочет, чтобы его воспринимали именно как французского автора, а его произведения оценивались именно в контексте французской литературы.

  1. Господин Таинственный – к чему все эти трюки ?

Никто из чешских товарищей Кундеры не дает никаких его парижских контактов или адресов. Ни в каких официальных мероприятиях, за очень редким исключением, писатель участия не принимает. О своей личной жизни никому ничего не сообщает. За исключением нескольких коллег-писателей высочайшего мирового уровня, как Филипп Рот и Айвен МакИван, не контактирует, да и с теми дискутирует исключительно о литературе, никогда не о перипетиях своей личной жизни.

В соответствии с преподавателем его творчества в Великобритании Яном Чуликом, работающим в университете Глазго,

Кундера, конечно, испытывает влияние чешского структурализма, который утверждает, что литературные тексты должны быть воспринимаемы сами по себе, как отдельные структуры, безотносительно внелитературных событий.

  1. Воспевал социализм

Начиная с 1948 года Кундера был членом компартии

Чехословакии. Спустя два года был исключен из нее за критику.

Этот факт позже использовал в своем романе «Шутка». В 1956 году его членство в Компартии ЧССР было восстановлено, но в 1970 году он опять был исключен.

         Поводом на этот раз было неприемлемое для действующей власти выступление на 4 съезде Союза чехословацких писателей в 1967 году, в котором он приветствовал международные успехи так называемой «новой волны» чехословацкого кино, что было не слишком приятно для коммунистических властей.

         Чехи же, не читавшие произведений Кундеры (хотя они находятся от них на расстоянии двух кликов компьютерной мыши) и ничего о них не знающие, попрекают его тем, что в свое время он получил государственную премию имени Клемента Готвальда за пьесу «Владелец ключей» - превосходную, следует заметить. А также его винят в том, что две его первых книги стихов являются классическим образцом сталинской поэзии. Все время повторяются спекуляции на тему о том, что Кундера написал их на заказ.

  1. Кундера отрекается от своих ранних произведений

Действительно, в своих более поздних и более зрелых произведениях Кундера критикует себя самого в молодости и оценивает свои произведения 50-х – 60-х годов как незрелые.

Но что в этом плохого ? Это говорит только лишь о самокритичности и требовательности автора.

  1. Был «стукачом»

Эта афера очутилась аж на страницах «Нью Йорк Таймс», но

попала туда благодаря историку Адаму Градлику, который на страницах чешского журнала «Респект» в 2008 году разместил статью, в которой оприлюднил некие материалы бывшей государственной тайной службы СТБ, где говорилось, что якобы Кундера в 1950-м году подал донос в эту службу, в котором говорилось, что некий человек оставил подозрительный чемодан у знакомой Кундеры Ивы Милтке.

Якобы, на основании этого доноса был задержан некий

двойной агент Мирослав Дворачек, который был осужден на 22 года тюрьмы, из которых 14 лет провел в трудовых лагерях в урановых шахтах, а спустя пять лет после освобождения эмигрировал в Швецию.

Сам Кундера опубликовал в ответ на эти обвинения

опровержение, что никогда не был знаком с Дворачкем, и не знает, каким образом его имя попало в документацию СТБ.

Позже историк литературы Зденек Песар опубликовал

материал, согласно которому реальным автором доноса был некто Дласк, знакомый той самой Ивы Милтке, за которого она позже и вышла замуж.

Кундера направил в журнал «Респект» открытое письмо с

требованием опубликовать опровержение, но редакция отказалась это делать. Таким образом, инцидент не урегулирован и по сей день. Но прозвище доносчика, несмотря на всю сомнительность ситуации, в глазах некоторых навсегда прилипло к имени Кундеры.

  1. Слишком элитарен

Кундера родился в семье интеллектуалов в Брно, был сыном

известного музыкального педагога, элитного музыканта и многолетнего ректора ФАМУ (факультет музыки и фильма). Выучиться сразу по двум специальностям, стать почти доцентом, а к тому еще притягивать к себе внимание, как писатель ? Заседать в дорогих кафе ? Это в Чехии непростительно !

  1. Пишет элитарно

Эти его элитарные, выдуманные миры, вечное

философствование о абстрактных понятиях, от кича до художественности или сожаления, вся эта аналитичность и постоянные смены повествователей в текстах ! Эти его постоянные иронические отступления и цинизм во всех трех тетрадях «Смешных любовей»! Кто их читал, или хотя бы видел экранизации отдельных рассказов, хорошо помнит всю эту подспудную горечь и трагикомичность. Но то были хотя бы наши, чешские произведения, а не то, что он делал потом: весь этот постмодернизм в его романах, переполненных разноголосицей и тому подобным… Кто это мог прочитать без того, чтобы пропустить половину текста ?

  1. Пишет негативно

Любителям чешской уютной прозы, милого юмора и

безмятежности, конечно, не нравится трагикомическая атмосфера романов Кундеры. Людвига из романа «Шутка», например, автор выдворил из института и отправил к отщепенцам общества и привел к попытке самоубийства… В «Вальсе перед разлукой» он заставляет беременную героиню выпить яд и умереть. К чему все это ?

         В «Непереносимой легкости бытия» умирают оба главных героя, Тереза и Томаш. Другой герой, Франц, погибает в Бангкоке. Сколько можно негатива ? Как это все можно читать ? Неужели немножко хэппи-эндов помешали бы Кундере ?

  1. Не получил Нобелевскую премию

Был на нее несколько раз номинирован, но не получил. А

чехам она бы совсем не помешала, если уж нет больших достижений в спорте. Последний раз нам такую радость сделал Ярослав Сейферт в 1984 году.

Не будем забывать, что Кундера получил французское

гражданство и сам себя считает французом. И даже если бы ее и получил, неизвестно, приехал бы ее принять лично – вот он каков, Милан Кундера, писатель, скрывающийся за своими персонажами от нас, не избранных.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить